X JAPANのバラード、『TEARS』の歌詞カードに載っていないYOSHIKI英語語りの日本語訳詞

スポンサーリンク

TEARSとは

TEARSは、ロックバンドX JAPANが1993年11月10日にリリースした9作目のシングルである。1992年に第43回NHK紅白歌合戦のテーマ・ソングとしてYOSHIKIが書き下ろした「Tears ~大地を濡らして~」が基になっており、故HIDEがYOSHIKIにX JAPANの曲としてレコーディングをするよう進言したという逸話が残っている。詞の内容もYOSHIKIがこの曲が亡き父親を想って書いた曲であると後に明かしている楽曲である。

作詞クレジットは2人

TEARSの作詞は白鳥瞳とYOSHIKIという2人の名義になっているが、白鳥瞳とはYOSHIKIのペンネームであり、ポジティブな部分を担当(YOSHIKI自身はネガティブ)する際に使用されている。 また白鳥瞳名義はX JAPANAの中ではYOSHIKI名義に次ぐ多さであり、代表曲「X」も白鳥瞳名義になっている。

構成は前半が日本語詞、後半が英語詞

楽曲の構成は後半から英語詞となっており、エンディングには歌詞カードに掲載されていないYOSHIKIの英語による語りが入る。
この部分こそ亡き父に向けられた詩であり、文字に起こすととても感慨深いものとなる。

If you could have told me everything
もし貴方があの日、私にすべてを伝えられていたのならば
You would have found what love is
貴方は「愛とは何か」を知り得たのに
If you could have told me what was on your mind
もし貴方があの日、何が貴方の心を終わらせようとしているのか私に伝えられたのならば
I would have shown you the way
私は貴方に違う道を示して、貴方を救うことができたのに
Someday I’m gonna be older than you
貴方の「時流」が止まってしまった今 想う
いつの日か 今を生きる私は貴方よりも年を重ねるでしょう
I’ve never thought beyond that time
今のように時流の流れを超えて、先のことを考えたことはなかったけれど
I’ve never imagined the pictures of that life
今のように貴方のいない先の人生を思い描いたことはなかったけれど
For now I will try to live for you and for me
こうなってしまった今 私にできることはただ
愛する貴方、そして私自身のために今を生きること
I will try to live with love, with dreams
And forever with tears
私はこれからも生きます、愛、壮大な夢、そして・・・貴方を失った悲しみと共に、永遠に・・・

2008年の再結成後、一部詩が変わる

2008年の再結成後の演奏において、YOSHIKIが故人である父親やHIDEの年齢を追い越したため、詞が一部変更されている。

  • Someday I’m gonna be older than you

から

  • Now I’m older than you

と「今では貴方の歳を越えました」 と変わっているのがわかる。 またライブのエンディングSEに仕様されることが多くなっており、こちらは未発表の全編英語詞となっている。

この意味を理解してから聴くTEARSは、またひと味もふた味も違う感覚で心に染み渡るのではないだろうか?